Будь жизнь чуть длиннее, я хотела бы выучить азербайджанский язык. Об этом сказала в интервью Trend и Государственному комитету по работе с диаспорой сопредседатель Международного центра Низами Гянджеви, президент Мадридского клуба, экс-президент Латвии Вайра Вике-Фрейберга.
"Находясь в самолете, я всегда читаю книги - сказки, детективы, фантастические произведения латвийского и других народов. Хотела бы почаще читать художественную литературу. Но нередко, когда я беру с полки книгу, вижу, что я уже читала ее в возрасте 18 лет", - отметила экс-президент Латвии.
Касаясь творчества Низами Гянджеви, она отметила, в Латвии узнали о нем еще в советское время, а на Западе люди информированы о рукописях Низами. Европейцы и американцы, интересующиеся искусством, оценивают Низами как гениальную личность.
"К сожалению, полного перевода "Хамсе" нет. Для меня важным является перевод "Хамсе" на английский, французский, немецкий, русский, китайский и испанский языки. Естественно, что поэзию, возраст которой составляет 900 лет, перевести сложно. Но это необходимо сделать. Я бы хотела провести исследование по поэзии и структуре произведений Низами Гянджеви, так как интересуюсь поэзией", - подчеркнула Вике-Фрейберга.