воскресенье, 10 ноября 2013 г.

Рангхилд ТОРИ, волонтер Norwegian Humanitarian Enterprise : «Произведения Низами Гянджеви должен знать каждый»

Самое бесценное, что существует между людьми, — это Любовь. Все остальное — не важно. Такой вывод сделала норвежка Рангхилд Тори после прочтения поэмы великого Низами Гянджеви «Лейли и Меджнун». Вот уже несколько лет Рангхилд живет в Азербайджане, работает волонтером в Norwegian Humanitarian Enterprise. Любовь к творчеству Низами подтолкнула ее к изданию книги «Низами Гянджеви. Лейли и Меджнун. Афоризмы». Об истории рождения книги, о любви к великой поэме и о многом другом с Рангхилд ТОРИ беседовала корреспондент «Азербайджанских известий» Самира КЯЗИМОВА.

Рангхилд, как вы из далекой и холодной Норвегии попали на родину Низами Гянджеви? Сложно было акклиматизироваться и привыкнуть к новым условиям?
— Я приехала в Гянджу по приглашению моего знакомого — представителя норвежской гуманитарной организации. До этого я работала в Норвегии преподавателем в классе для детей с особыми потребностями. Конечно же, мне было интересно побывать в стране, не похожей на мою родину. Я прибыла в Гянджу в начале января 2005 года. Помню, было очень холодно, а в городе вечные перебои света и газа. Я приболела, и мне пришлось недели две сидеть дома. Когда немного пришла в себя, решила потихоньку знакомиться с городом. Сначала гуляла вокруг дома, а уже потом устроила себе экскурсию по центру Гянджи. Первое, что я увидела, — это было огромное безликое серое здание исполнительной власти, напоминающее о советской эпохе. А когда, наконец, наступила весна, зацвели деревья и небо стало безоблачным, будто и город изменился. К тому времени я успела перезнакомиться со многими гянджинцами. Очень гостеприимные и доброжелательные люди. Тогда-то я вдруг почувствовала себя дома.
Как произошло ваше знакомство с творчеством Низами Гянджеви?
— Как-то в школе, где я преподавала, местные учителя заговорили о Низами и его произведениях. Я заинтересовалась и на следующий день мне принесли его поэму «Лейли и Меджнун» на английском языке в сокращенном варианте. Я прочла — и была поражена! Сюжет словно был взят у Уильяма Шекспира. Я сказала об этом своим коллегам, на что они в свою очередь указали на время, когда жил и творил Низами, — XII век! Потом уже, когда я стала читать и изучать историю его жизни, узнала, что и Шекспир, и Данте, и Пушкин, и многие другие писатели и поэты черпали вдохновение в произведениях Низами Гянджеви. Мне пришла в голову идея поставить спектакль на английском языке с участием своих учеников. Я стала писать сценарий на основе поэмы «Лейли и Меджнун» и адаптировала это гениальное произведение, выделив в нем самые главные, на мой взгляд, четверостишья, не теряя при этом главного смысла истории о вечной любви. Мне очень помогли советы и рекомендации профессора, директора Института литературы им. Низами НАНА Теймура Керимли. А директор Кукольного театра Гянджи Байрамов предоставил маленьким актерам свои куклы, костюмы, сцену и музыкальное оформление. Наша постановка имела огромный успех. После премьеры многие стали спрашивать меня, могут ли они приобрести адаптированный для детей вариант поэмы «Лейли и Меджнун». Но у меня был всего лишь сценарий… Даже посол Норвегии в Азербайджане Стейнар Гил, который как-то посетил нашу школу в Гяндже, заинтересовался этим сценарием. Тогда-то он признался, что был бы рад, если бы у него на рабочем столе оказалась такая книга для его гостей. И я решила во что бы то ни стало выпустить ее. Конечно, было страшно. Ведь я вовсе не писатель и тем более не переводчик. Я всего лишь преподаватель английского языка. Но я верила, что у меня получится. Нашла очень хорошего дизайнера в Баку, мне пришлось обойти множество международных компаний и организаций, которые каждый раз отказывали мне в спонсорской помощи. Как раз в тот момент я переехала в Баку, чтобы преподавать норвежский язык в Азербайджанском университете языков. Проректор вуза по учебной работе, профессор Натик Юсифов предложил свою помощь в издании книги. Он нашел для меня издательство, которое обязалось напечатать книгу. Мы связались с Министерством образования Азербайджана, которое в свою очередь привлекло спонсора в лице Всемирного банка. На все это у меня ушло целых шесть лет! Печатная компания «Ганун» превосходно справилась с задачей и сдала первую тысячу экземпляров ровно в срок. Мы включили в книгу афоризмы Низами Гянджеви и украсили ее миниатюрами и краткой биографией поэта. К каждому изданию прилагался диск с тем самым спектаклем, с которого и началась наша история. Все книги были раскуплены в течение месяца посольством Норвегии в Азербайджане, международными школами и книжными магазинами. На сегодня вышло уже третье издание книги «Низами Гянджеви. Лейли и Меджнун. Афоризмы».
Что для вас поэма «Лейли и Меджнун»?
— Я считаю, что это одна из самых великих драм, когда-либо написанных за всю историю человечества. Низами Гянджеви гениален! За это время я изучила множество исторических документов, прочла некоторые его произведения. Что для меня «Лейли и Меджнун»? Это история о том, что даже смерть не может разрушить настоящую любовь. Это история, в которой Низами превосходно показал, что истинные ценности человека скрыты в его сердце. Он показал в своем произведении, как бессмысленные традиции и мнение окружающих пытаются сломить настоящие чувства. Кстати, что касается самого Низами, то ему удалось пойти против стереотипов своего времени и построить свою жизнь по своему усмотрению. Его первая и любимая жена, рабыня Афаг, которой Низами посвятил много стихов, была подарена ему правителем Дербента, который не смог оценить проницательность и мудрость этой женщины. Низами разглядел в ней лучшие человеческие качества и, выступив против общества, освободил Афаг и женился на ней. Для того времени это был очень смелый поступок…
Как вы думаете, почему произведения Низами актуальны и в начале XXI века?
— Низами показывает истинные ценности человечества. Даже спустя много веков мы понимаем его послания нам. Смысл всех произведений Низами в том, что все мы нуждаемся в любви. Не в деньгах и богатстве счастье, а в любви! Низами говорит о том, что человек создан для счастливой жизни, дарованная ему судьба не может быть подвержена изменению никакими злыми силами. Именно эта идея проходит красной нитью через все творчество Низами.
А какие еще произведения Низами Гянджеви вы успели прочесть?
— Его «Искендернаме» поразила меня не меньше истории о влюбленных. Как известно, поэма — творческая переработка Низами различных сюжетов и легенд об Искендере — Александре Македонском. Искендер узнает о том, что в Барде правит легендарная царица Нушабе, во дворце которой находятся только девушки, а мужчины не имеют туда доступа. Чтобы проверить, так ли это, он едет к Нушабе переодетым, выдавая себя за посла македонского царя. Но умная, проницательная царица замечает, что он вошел во дворец как «гуляющий лев», забыл снять свой меч, не склонился перед троном. Поняв уловки Искендера, она велит устроить роскошный пир. Перед царем расставляют золотые чаши с драгоценными камнями. Когда же он, обращаясь к Нушабе, говорит, что все это несъедобно, и просит другой пищи, то царица, рассмеявшись, отвечает, что богатства, драгоценности и материальные блага ничто. От них одни страдания. Люди нуждаются только в пище, воде и любви. Люди цитируют Низами. Для многих его афоризмы — это правила жизни. Бывший президент Латвии Вайра Вике-Фрейберга интегрировала произведения великого поэта и философа в программу обучения для преподавателей в Рижском университете. То же самое хочу сделать и я. Я считаю, что в Норвегии должны знать Низами Гянджеви и изучать его произведения, наполненные глубоким смыслом.